- Interpretação juramentada: interpretação em organismos oficiais (tribunais, ministérios, conservatórias, etc.)
- Interpretação simultânea: interpretação instantânea em cabina de congressos, feiras, seminários, reuniões, etc. com muitos participantes
- Interpretação consecutiva: interpretação que não requer um equipamento técnico em congressos, feiras, seminários, reuniões, etc. onde ocorre uma interação
ativa entre os participantes - Interpretação de acompanhamento: interpretação cruzada entre dois interlocutores para visitas a empresas, feiras, instalações, etc.
- Interpretação murmurada: interpretação individual para assistentes a reuniões, congressos, feiras, etc. que não conhecem a língua do discurso original
- Interpretação telefónica: interpretação instantânea entre dois interlocutores que não falam a mesma língua
A interpretação é uma atividade que exige uma grande concentração e exigência mental. Dependendo do tempo que possa durar a interpretação, pode ser necessário um ou mais intérpretes, que se revezarão para prestar ao cliente a melhor qualidade e rigor na tradução da mensagem.
O processo de interpretação começa com o tradutor a preparar o tema a tratar para prestar o melhor serviço possível. Mais tarde, o intérprete desloca-se ao local indicado e executa o trabalho.
Os nossos intérpretes são reputados profissionais que trabalharam em organismos internacionais reconhecidos como Comissões da União Europeia na Bélgica, etc.