Tradução juramentada

Uma tradução juramentada é uma tradução assinada e certificada por um tradutor acreditado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros.
O tradutor assina e certifica que a tradução que realizou é uma cópia fiel e exata do original.

para que serve a tradução juramentada

Em conformidade com a legislação espanhola, qualquer documento que tenha que surtir efeito legal terá que ser acompanhado pela respetiva tradução juramentada. Os documentos podem ser traduzidos para e desde o espanhol para e desde qualquer idioma.
Regra geral, costumam exigir uma tradução juramentada:

  • Documentos pessoais oficiais: certidões de nascimento, certificado de antecedentes criminais, certidões de casamento, carta de condução, documentos de identificação,
    passaporte, etc.
  • Sentenças ou resoluções judiciais
  • Títulos e documentos académicos
  • Processos de adoção
  • Contas anuais de empresas
  • Licitações públicas
  • Escrituras notariais, procurações notariais
  • Patentes
  • Contratos

legalização

Se o documento tiver de ser apresentado em Espanha, basta o carimbo e a assinatura do tradutor juramentado (salvo se o organismo onde se apresenta exigir algum trâmite adicional).
Em contrapartida, se os documentos tiverem de ser apresentados no estrangeiro, há que perguntar ao organismo que os solicita que trâmites exigem. Normalmente, podem pedir que conste a apostila de Haia, uma legalização notarial, ou a legalização do Ministério dos Negócios Estrangeiros. É importante seguir estes passos antes de enviar o documento para o estrangeiro.

%
DOCUMENTOS ACADÉMICOS
%
CERTIDÕES DE NASCIMENTO
%
CONTRATOS
%
CONTAS ANUAIS

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies