Traduction assermentée

Une traduction assermentée est une traduction signée et certifiée par un(e) traducteur(rice) agréé(e) par le ministère des Affaires étrangères.
Le (La) traducteur(rice) signe et certifie que la traduction réalisée est une copie fidèle et exacte de l’original.

à quoi sert la traduction assermentée ?

Conformément à la législation espagnole, tout document devant avoir une valeur légale doit être accompagné de sa traduction assermentée. Les documents peuvent être traduits de et vers l’espagnol ou de et vers n’importe quelle langue.
En général, ils nécessitent une traduction assermentée :

  • Documents personnels officiels : actes de naissance, extraits de casier judiciaire, certificats de mariage, permis de conduire, carte d’identité nationale, passeport, etc.
  • Jugements ou résolutions judiciaires
  • Diplômes et dossiers académiques
  • Procédures d’adoption
  • Comptes annuels d’entreprises
  • Appels d’offres publics
  • Actes notariés, procurations notariées
  • Brevets
  • Contrats

légalisation

Si le document est présenté en Espagne, le cachet et la signature du (de la) traducteur(rice) assermenté(e) suffisent, à moins que l’organisme auprès duquel il est présenté n’exige des démarches supplémentaires.
En revanche, si les documents doivent être présentés à l’étranger, il convient de demander à l’organisme qui les demande quelles sont les formalités requises. En général, ils peuvent demander l’apposition de l’apostille de La Haye, une légalisation notariale ou une légalisation du ministère des Affaires étrangères. Il est important d’effectuer ces démarches avant d’envoyer le document à l’étranger.

%
DOSSIERS ACADÉMIQUES
%
CERTIFICATS DE NAISSANCE
%
CONTRATS
%
COMPTES ANNUELS

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies