Sworn translation

A Sworn Translation or Certified Translation or Official Translation is a translation signed and stamped by a Translator authorised
by the Ministry of Foreign Affairs and whose seal and signature confirms the legitimacy of a foreign document.

When is a sworn translation required?

According to Spanish legislation, it is compulsory that all documents not written in the Spanish language which are designated for a legal purpose in Spain be accompanied with a corresponding Sworn Translation.

In general, the following usually require a sworn translation:

  • Personal official documents: birth certificates, criminal records, marriage certificates, driving licences, ID/Passports
  • Sentences or judicial resolutions
  • Diplomas and academic transcripts
  • Adoption, divorce documents
  • Annual reports, income statements, balance sheets
  • Public tenders
  • Notarial deeds, powers of attorney
  • Patents
  • Contracts

legalisation

If the document is to be presented in Spain, the stamp and signature of the sworn translator is sufficient (unless the body where it is presented requires some additional procedure).
On the other hand, in the event that the documents are going to be presented abroad, you must ask the organisation that requests them regarding the procedures that are required. Normally, they can request the Hague apostille, a notarial legalisation, or the legalisation of the Ministry of Foreign Affairs. It is important to perform these steps before sending the document abroad.

%
ACADEMIC TRANSCRIPTS
%
BIRTH CERTIFICATES
%
CONTRACTS
%
ANNUAL REPORTS, ANNUAL ACCOUNTS, MANAGEMENT REPORTS

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies