Traducción

La traducción de todo tipo de documentos es nuestra principal actividad.
Traducimos textos de todas las materias a todos los idiomas.

tipos de traducción

  • Traducción jurada: documentos oficiales como partidas de nacimiento, matrimonio, penales, sentencias, expedientes y títulos académicos, poderes, actas notariales, contratos…
  • Traducción general: cartas, CVs, folletos, textos divulgativos…
  • Traducción técnica: manuales, instrucciones, guías para usuarios, trabajos de investigación, tesis, proyectos, patentes… en diversos campos como automoción, telecomunicaciones, biología, medicina, agricultura, química…
  • Traducción jurídica: todo tipo de textos legales como escrituras, contratos…
  • Traducción financiera: informes financieros, informes contables, banca, bolsa…
  • Traducción de páginas web
  • Localización de software
  • Traducción de textos publicitarios: folletos, presentaciones powerpoint, campañas de marketing…
  • Traducción literaria: novelas, ensayos, editoriales…

proceso

  1. Al llegar los archivos lo primero que se hace es una comprobación del estado de los mismos, de las fuentes, se reparte el proyecto entre los traductores, se establecen las pautas a seguir en la traducción, etc. Es lo que denominamos gestión del proyecto.
  2. Se traducen los documentos. El proceso de traducción suele variar en función de las características de los mismos, plazos de entrega, etc. Si es un proyecto con un plazo adecuado lo traduce un solo traductor. Si los plazos son ajustados, se divide el trabajo entre varios traductores para adelantar al máximo.
  3. La corrección, efectuada por una persona distinta de la que ha traducido el texto, se centra en identificar posibles fallos de comprensión del inglés, así como faltas de ortografía, traducción inadecuada, etc.
  4. Se realiza una lectura del texto.
  5. Finalmente y si aún hay tiempo se aparta la traducción unos días y se vuelve a revisar después, por si se ha escapado algo. En realidad, el número de revisiones depende del plazo de entrega, cuanto mayor sea este, más revisiones se harán.
  6. Se entrega la traducción al cliente y se introducen los cambios que este solicite.
%
TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS
%
TRADUCCIONES JURADAS
%
TRADUCCIONES LITERARIAS
%
SUBTITULACIONES, LOCUCIONES, ETC.